Back in the 90s, there was a show here called “Men Behaving Badly”. It was about two guys and two chicks, one of the chicks was the “hottie”, Leslie Ash. I’m sure you can figure out which one she is:
I really wanted to make something work with “Crime and Punishment”, hence Dostoevsky first. But I just can’t see anything there. I mean, if nothing else, it doesn’t need to get changed at all.
The literal translation of “go fuck yourself” is “go to dick” or even more literally, “send you to dick”. The word that means “dick” in Russian is a very rich source of vulgarity, it’s basically like “fuck” in English, but better.
Ah. Not dissimilar to Spanish. "Vayan a la chingada,” is ”go to fuck”, meaning “go fuck yourselves”, “fuck off”, or “go to hell”. "Chingada” is flexible as “fuck”.
Still a little confused as to whether the first “they” is the same as the second “they”.
One thing my dad told me when I was a kid, and I still remember to this day - never swear in a language that is not a native language, it sounds ridiculous. He was right. Swearing is for the natives.